在看粤语版的都说,其实张雨绮的声音还好。这就是因为双方的差距很大。国语和粤语配音到底区别有多大?除了在声音上有很大的不同之外,还有就是那种只有粤语地区的说粤语的人才懂的俚语和习惯。周星驰毕竟是香港出来的,了解这种文化,所以他最熟悉也是最擅长的肯定就是以粤语发音的笑话和段子。但是这种段子,在翻译成国语之后,要嘛完全没有效果,要嘛就要变换成国语里熟悉的段子。这样就导致很多人看的是两部不同的电影。
以周星驰早期的《九品芝麻官》为例,周星驰被追着上船,遇到钟丽缇两兄妹。周星驰问对方叫什么名字,分别得到粤语发音为「莫再提」和「莫要讲」的名字,当时国语字幕上周星驰说,既然这么保密就算了。很多人看到这里完全不知道周星驰会这么反应。其实这里有一个很大的包袱,因为这两个名字用粤语发音出来就是「不要说」和「不能提」的意思,所以才会是这样的反应,可见两种语言差距有多大。其实就和我们看外语片一样。
而且这次《新喜剧之王》的粤语配音还有彩蛋。就是在横店影视城外面,鄂靖文饰演的如梦遇到那个富二代的时候,两个人对于20年前的《喜剧之王》很有感触,于是决定当场演绎一番。那个片段里,鄂靖文的配音就是张柏芝配音的。是的,就是20年前真正的柳飘飘,他们演绎的这一段的本人亲自来配音。可是对于看国语的我们来说,完全没有这种待遇。我想粤语地区的观众看到这一段,一听到熟悉的声音想起,那种感觉肯定是亲切得热泪盈眶。
转载请注明出处。

相关文章

精彩导读
热门资讯
关注我们