原标题:小猪佩奇身上纹,掌声送给社会人!社会人:英文请别叫我social man
最近一段时间,总感觉小猪佩奇以及她的家人好友无处不在。就连意大利球星吉拉迪诺左臂上都有小猪佩奇纹身……
毕竟网传有句话叫“小猪佩奇身上纹,掌声送给社会人”(捂脸)感觉也是有点儿反差萌啊!
不过,话说平时网友们口中的“社会人”,通常是人狠话不多,自带一般人不敢惹属性……
这么说来,英文里把“社会人”译成social man似乎就不是那么回事儿了,因为它带有社会学角度的含义。而如果指一个爱社交的人,可以用social butterfly或者social animal来表示。如果指有社会影响力的人,在英语里,哪些人可以很“社会”呢?
这个词原本指“老兵”,但也可以表示某些领域十分老道,经验特别丰富的人,可以理解为“老手”、“老江湖”。
“大人物”、“大亨”、“大腕”都可以用到这个词,一般也是久经沙场的风云人物。
这个词表示“黑社会头目”,类似的还可以说underworld boss。“黑帮分子”也可以说gangster, 而wise guy除了指“自作聪明的人”,有时也表示“黑社会成员”。
转载请注明出处。