娱乐

公园英文翻译被指匪夷所思:老外都看不懂(图)

字号+ 作者:lobtom 来源:未知 2018-11-10 09:32 我要评论( )

南都讯 记者杨希越 何文宣 昨日,吴先生带着自己6岁的女儿去越秀公园游乐场游玩,无意中看到了海盗船设施贴出的中英双语标识,吴先生说:根本读不通,像是对照汉字一个词一个词

  南都讯 记者杨希越 何文宣 昨日,吴先生带着自己6岁的女儿去越秀公园游乐场游玩,无意中看到了海盗船设施贴出的中英双语标识,吴先生说:“根本读不通,像是对照汉字一个词一个词硬翻译出来的。”

  在越秀公园东南角的儿童游乐园,有旋转木马、海盗船、跳跳鼠、逍遥水母等十几个儿童游乐设施。每一个设施都贴有中英双语的标识牌。“以前也有带孩子来玩,但没有注意看英文,结果一看吓一跳。”吴先生随后将十几个游乐设施的标识牌都看了一遍,“错误不少,像是用拙劣的翻译机器翻译出来的。”

  在海盗船的标识牌上,中文“待机器停稳后,方可离座,离开时检查随身携带物品,以免遗留”被翻译成“andstaym achinestopbeforehis seat,left,socheck-onlegacy”,这句并不通畅的英文实际表达的意思是:“并保持机器在他座位前停止,离开之前,检查随身携带的遗产”。

  除了海盗船外,其他标识牌上也或多或少存在问题,比如用“first,after”表示“先下后上”,用“keeptheship”表达“保持船内卫生”。

  吴先生并非英语专业毕业,只是在工作中会常常使用英语。他说:“有些翻译太匪夷所思了,连中国式英语都称不上。”

  一名游乐设施的看管者说:“哪有人注意看这些,牌子立在那里这么多年了,也没听人说哪里不对。”

  接到对这些标识牌的投诉后,越秀公园管理处负责人表示:“会尽快将园区内的所有英文标牌都查看一遍,仔细进行校对,将错误的地方改过来,欢迎市民继续监督。”

转载请注明出处。

1.本站遵循行业规范,任何转载的稿件都会明确标注作者和来源;2.本站的原创文章,请转载时务必注明文章作者和来源,不尊重原创的行为我们将追究责任;3.作者投稿可能会经我们编辑修改或补充。

相关文章
  • 假期里千万别带孩子玩这些游乐设施

    假期里千万别带孩子玩这些游乐设施

    2018-11-10 11:36

  • 7岁小女孩竟然能英文脱口秀?全靠VIPKID项目式学习体验

    7岁小女孩竟然能英文脱口秀?全靠VIPKID项目式学习体验

    2018-11-10 09:33

  • 天一广场用英文怎么说宁波16区块将有规范双语标识

    天一广场用英文怎么说宁波16区块将有规范双语标识

    2018-11-10 09:32

  • 美国儿童教育品牌“芝麻街”布局天津

    美国儿童教育品牌“芝麻街”布局天津

    2018-11-10 09:32

网友点评