传媒

AI翻译让英语系新生想换专业:担心未来被取代

字号+ 作者:lobtom 来源:未知 2018-11-13 15:40 我要评论( )

又是一年开学季,第一批00后陆续踏入大学的校门。与此同时,也有大学新生开始筹划着换专业。一篇中国传媒大学生英语系某18级新生给学校写信换专业,引的关注。理由是来校这两天

  又是一年开学季,第一批“00后”陆续踏入大学的校门。与此同时,也有大学新生开始筹划着换专业。一篇中国传媒大学生英语系某18级新生给学校写信换专业,引的关注。理由是“来校这两天,一款叫做‘翻译宝’的智能翻译工具让我突然发现,或许将来人们需要的不是翻译官,而是翻译机。”

  慎重思考后,这名新生希望学校能为他调剂专业。对此,业内人士表示,该学生的担忧并非毫无道理,机器翻译目前虽然还无法取代人工翻译,但在汉英互译方面已经达到人类专业水平。“该学生的担忧也给大学外语专业的教育工作者提出了一些问题,高校外语专业是否已经面临生存危机? 在人工智能的冲击下,高校外语专业应该如何改变,以适应今后行业变化?”

  此前,英国 《自然》 杂志梳理了近年来科技领域的十大突破,将人工智能列为榜首。而包括搜狗在内的各大技术巨头也在不遗余力地推进深度学习在机器翻译领域的研发和应用。凭借以人工智能为支持的“基于深度学习的神经网络机器翻译”,机器翻译变得得越来越“人性化”,译文质量相较过去已经有了显著的提升。

  那么,外语院校翻译专业的毕业生,是否会真的面临“毕业即失业”的局面呢?上海外国语大学英语学院语言文学系主任、副教授陈琦认为,一位翻译今后若只是掌握语言技能,将无法与高质量、高效率、低成本的人工智能翻译竞争。但他同时认为,工智能翻译也必将为语言服务业带来新的机遇。

  “在中低端翻译市场,机器翻译将在未来占据主导地位,而人工翻译将主要面向对翻译精度要求严格的高端市场,如重要的法律文件,商务谈判都需要人工翻译。机器翻译和人工翻译将占据市场上不同的生态位,实现错位竞争。”陈琦说。

转载请注明出处。

1.本站遵循行业规范,任何转载的稿件都会明确标注作者和来源;2.本站的原创文章,请转载时务必注明文章作者和来源,不尊重原创的行为我们将追究责任;3.作者投稿可能会经我们编辑修改或补充。

相关文章
  • 澳洲传媒毕业生注意!非移民专业拿下职业评估解锁移民新途径

    澳洲传媒毕业生注意!非移民专业拿下职业评估解锁移民新途径

    2018-11-13 15:40

  • 李阳:传递语言文化力量构建多语种新闻传播生态

    李阳:传递语言文化力量构建多语种新闻传播生态

    2018-11-13 15:40

  • 中国传媒大学南广学院美英澳国际本科合作项目2012年招生简章

    中国传媒大学南广学院美英澳国际本科合作项目2012年招生简章

    2018-11-13 15:40

  • 跨专业申请英国硕士传媒专业这篇你不能错过。

    跨专业申请英国硕士传媒专业这篇你不能错过。

    2018-11-13 15:39

网友点评