社会

武汉动物园“雷人”英文翻译:象馆成Likehall

字号+ 作者:lobtom 来源:未知 2018-11-14 18:42 我要评论( )

网名chang近日在汉网上发帖,称武汉动物园的一指示标牌的英文翻译太雷人,象馆竟翻成Like hall(见图)。昨日,武汉动物园相关负责人说,很感谢网友指出翻译上的错误,他解释,这

  网名chang近日在汉网上发帖,称武汉动物园的一指示标牌的英文翻译太雷人,“象馆”竟翻成Like hall(见图)。昨日,武汉动物园相关负责人说,很感谢网友指出翻译上的错误,他解释,这些标牌都是请广告公司制作的,一些错误可能是制作环节上出现的,他表示会立即改正。

  网名chang近日在汉网上发帖,称武汉动物园的一指示标牌的英文翻译太雷人,“象馆”竟翻成Like hall(见图)。

  学过英文的人都知道,Like有像的意思,如:箭像雨点一样落在船上。“象馆”翻成Like hall,显然是“中式英文”的杰作,正确翻译应是Elephant hall。

  有网友说,他以前陪外国朋友到武汉动物园游玩,看到动物园简介及标牌上的英文翻译也有一些错误,比如英文《简介》中“免费观看”,译成了“All these showing buildings are free”(所有这些表演建筑物都是免费的);狮虎馆中的“老虎”(tiger),错成了“tigger”。

  昨日,武汉动物园相关负责人说,很感谢网友指出翻译上的错误,他解释,这些标牌都是请广告公司制作的,一些错误可能是制作环节上出现的,他表示会立即改正。另外,他欢迎一些英文爱好者或者专业人士能给他们园内的英文翻译挑错,属实者,园方会给予一定奖励,咨询电线。(记者 王震)

转载请注明出处。

1.本站遵循行业规范,任何转载的稿件都会明确标注作者和来源;2.本站的原创文章,请转载时务必注明文章作者和来源,不尊重原创的行为我们将追究责任;3.作者投稿可能会经我们编辑修改或补充。

相关文章
  • 网帖称南宁国际会展中心的7块指示牌英文翻译出错

    网帖称南宁国际会展中心的7块指示牌英文翻译出错

    2018-11-14 18:42

网友点评