社会

网帖称南宁国际会展中心的7块指示牌英文翻译出错

字号+ 作者:lobtom 来源:未知 2018-11-14 18:42 我要评论( )

南宁讯(见习记者欧乾恒)近日,有网友发帖称,南宁国际会展中心的7块指示牌英文翻译出错,均将单词中国人的译文Chinese写成了Chiese。会展中心方面在了解错误后表示,将着手对

  南宁讯(见习记者欧乾恒)近日,有网友发帖称,南宁国际会展中心的7块指示牌英文翻译出错,均将单词“中国人”的译文“Chinese”写成了“Chiese”。会展中心方面在了解错误后表示,将着手对出现错误的指示牌进行整改。

  5月9日上午,记者在会展中心走了一圈之后发现,在会展中心广场以及会展一支路、二支路等人流较多的地方,均设有“朱槿花厅”的指示牌,一共7块。这些指示牌毫无例外都将“Chinese”写为“Chiese”,即中间少了一个英文字母“n”。这些指示牌的尺寸较大,颜色也比较鲜艳,中英文均非常醒目。网友说,一旦“老外”留意,就可以看出其中的错误。

  之后,在会展中心行政办公楼北楼附近的一条路上,记者找到了另一块“朱槿花厅”的木质指示牌。该指示牌上的英文准确,但是木牌略显陈旧,文字颜色较浅,看起来很是费神。

  当日,几名河南游客表示,会展中心作为南宁的一个窗口,是重要的活动场所,“指示牌不应该出现这样的错误”。市民李先生则担心,会展中心的其他指示牌和相关资料可能会出现类似的错误。

  随后,记者就此事向负责展馆事务的南宁国际会议展览有限责任公司进行了反映。对问题进行核实后,该公司总经理梁女士表示,这些指示牌是会展中心某酒店在近期增设的,错误可能是印刷环节的问题导致。她介绍说,会展中心的视觉系统和相关资料均由公司统一监控和印刷,中英文的翻译和各种宣传资料也均上报自治区外事办审批过,“名称的翻译和宣传资料不可能出现这样的错误”。

  梁总经理还表示,公司将立即组织人手对出错的指示牌进行整改,并对其他涉及到外文翻译的牌子进行一次大检查,如果存在问题将一并改正。

转载请注明出处。

1.本站遵循行业规范,任何转载的稿件都会明确标注作者和来源;2.本站的原创文章,请转载时务必注明文章作者和来源,不尊重原创的行为我们将追究责任;3.作者投稿可能会经我们编辑修改或补充。

相关文章
  • 武汉动物园“雷人”英文翻译:象馆成Likehall

    武汉动物园“雷人”英文翻译:象馆成Likehall

    2018-11-14 18:42

网友点评